Doctranslate.io

Lokalise と Google Translate: 2025 年に向けた徹底比較

投稿者

投稿日

Lokalise と Google Translate: 2025 年に向けた徹底比較

はじめに

2025 年に向けて、翻訳とローカライズの世界で注目されている 2 つのツールについて詳しく見ていきましょう。 グローバルに展開するためには、異なる言語間のコンテンツ管理が不可欠であり、適切なツールの選択が鍵となります。

この比較では、Lokalise と Google Translate の長所と短所を掘り下げていきます。 どちらも翻訳を容易にしますが、異なる目的と異なるユーザーを対象としています。

2025 年において、そのコアな提供内容を理解することは、企業や個人にとって不可欠です。 情報に基づいた決定を下すのに役立つよう、機能、価格モデル、ユーザビリティなどを探っていきます。

複雑なプロジェクトに対応できる堅牢なプラットフォームが必要な場合でも、簡単なテキストの迅速なソリューションが必要な場合でも、この Lokalise 対 Google Translate の分析が役立ちます。 これらのツールを直接比較してみましょう。

Lokalise の概要

Lokalise は、翻訳およびローカライズ管理のための専用プラットフォームとして際立っています。 主に、構造化されたワークフローを必要とするソフトウェア、ウェブサイト、およびデジタルコンテンツに取り組むチーム向けに設計されています。

このプラットフォームは、包括的なオンラインエディターを提供します。 このエディターを使用すると、複数の翻訳者とプロジェクトマネージャーがリアルタイムで翻訳タスクに効率的に協力できます。 プロジェクト数と言語数に厳格な制限はありません。

Lokalise の主な強みは、その広範な統合機能にあります。 GitHub、GitLab、Bitbucket などの開発ツールや、Slack、Trello、Jira などのコミュニケーションおよびプロジェクト管理プラットフォームとシームレスに連携します。

Lokalise は、そのユーザーフレンドリーなインターフェースと開発チーム向けに調整された強力な機能で市場で高く評価されています。 ローカライズプロセスを合理化することに重点を置いているため、成長企業や大企業で人気があります。

主な機能には、翻訳メモリと詳細な変更履歴が含まれます。 また、強力な API サポートと自動化のためのコマンドラインインターフェース(CLI)も提供しています。 モバイル SDK は、アプリのローカライズ作業をさらにサポートします。

2025 年において、Lokalise の魅力は、複雑で継続的なローカライズプロジェクトを処理する能力によって推進されています。 その統合により、翻訳がソフトウェア開発ライフサイクルの自然な一部となり、後回しにならないことが保証されます。

Google Translate の概要

Google Translate は、おそらく世界で最も広く認識されている機械翻訳サービスです。 多数の言語にわたるテキスト、ドキュメント、ウェブサイト、さらには話された言葉の即時翻訳を提供します。

Google が運営しており、膨大なデータセットと高度なニューラル機械翻訳技術を活用しています。 これにより、一般的な目的のために迅速で合理的に正確な翻訳を提供できます。 ウェブブラウザ、モバイルアプリ、および API を介してアクセスできます。

その主な強みは、迅速な即時翻訳のためのアクセシビリティと使いやすさにあります。 ユーザーは、アカウントや複雑なセットアップを必要とせずに、テキストを貼り付けたり、ドキュメントをアップロードしたりするだけで即時結果を得ることができます。

Google Translate の市場における位置づけは、大衆市場向けの即時翻訳ユーティリティです。 外国語コンテンツを理解したり、言語の壁を越えて基本的な考え方を伝達したりするのに適しています。 その評判は、利便性と幅広い言語サポートに基づいています。

一般的な使用には優れていますが、プロフェッショナルまたは文脈に依存する翻訳には限界があることに注意することが重要です。 機械翻訳は、ビジネス上重要なコンテンツに必要なニュアンス、文化的背景、または精度を欠く場合があります。 共同作業ワークフローや高度なローカライズ管理機能は提供していません。

2025 年において、Google Translate は、カジュアルなユーザーや迅速で非公式な翻訳を必要とするユーザーにとって引き続き定番のツールです。 AI の進歩により、その翻訳はますます流暢になっていますが、その核となる機能は専用のローカライズプラットフォームとは異なります。

機能比較: 機能、パフォーマンス、設計

Lokalise と Google Translate の機能を比較すると、それらの異なる目的が明らかになります。 Lokalise は管理されたローカライズワークフロー向けに構築されていますが、Google Translate は即時翻訳に焦点を当てています。 2025 年における主な機能の違いの概要を以下に示します。

機能 Lokalise Google Translate
コア機能 共同作業エディター、プロジェクト管理、ワークフローツールを備えたローカライズ管理プラットフォーム。 テキスト、ドキュメント、ウェブページの即時機械翻訳。
翻訳品質 TM と用語集にサポートされた人間の翻訳ワークフローに焦点を当てています。機械翻訳は利用可能ですが、ワークフローに統合されています。 主にニューラル機械翻訳(NMT)に依存しています。言語ペアと文脈によって品質は大きく異なります。一般的な理解に最適です。
共同作業 コメント、タスク割り当て、役割など、翻訳チーム向けの堅牢な共同作業ツール。 翻訳プロジェクト向けの組み込みの共同作業機能はありません。
統合 開発ツール(GitHub、GitLab)、CMS(WordPress)、および生産性アプリ(Slack、Jira、Zapier)との広範な統合。 開発者向けの API が利用可能です。Lokalise と比較してエンドユーザー向けの直接統合は限られています。
ファイル/形式サポート ソフトウェアおよびウェブ開発で使用される幅広いローカライズファイル形式をサポートしています(例: .json、.xml、.po、.strings)。 一括翻訳のために一般的なドキュメント形式(.docx、.pdf)をサポートし、テキスト入力とウェブサイト URL もサポートしています。

Lokalise の機能セットは、チームの努力と開発サイクルへの統合を必要とする構造化されたプロフェッショナルなローカライズプロジェクト向けに調整されています。 その機能は、翻訳メモリと用語集を通じて一貫性と品質管理をサポートします。

Google Translate は、即時理解のための翻訳への迅速なアクセスを提供するのに優れています。 そのパフォーマンスは、共同作業ワークフローの効率性よりも速度とアクセシビリティで測定されます。 その設計は、シングルユーザーの迅速な使用のためにシンプルで直感的です。

単一のテキストの生の機械翻訳速度に関しては、Google Translate はカジュアルな使用では通常高速です。 しかし、Lokalise のパフォーマンスは、チーム全体で大規模で継続的なローカライズ作業を管理する効率性で測定されます。

品質、一貫性、および翻訳を開発パイプラインに統合することに焦点を当てているチームにとって、Lokalise の機能セットは必要なツールを提供します。 個人または迅速なタスクにとって、Google Translate のシンプルさと速度が 2025 年における主な利点です。

価格比較: Lokalise 対 Google Translate

Lokalise と Google Translate の価格モデルは、対象となる顧客とサービスレベルの違いを反映しています。 これらのコストを理解することは、2025 年の予算に合ったツールを選択するための鍵です。

Lokalise はサブスクリプションモデルで運用されており、主にユーザー数と必要な機能に基づいて課金されます。 公開されているプランには以下が含まれます。

  • Start: 10 ユーザーで月額 120 ドル、追加ユーザーは 1 人あたり月額 12 ドル。
  • Essential: 10 ユーザーで月額 230 ドル、追加ユーザーは 1 人あたり月額 23 ドル。
  • Pro: 15 ユーザーで月額 825 ドル、追加ユーザーは 1 人あたり月額 55 ドル。
  • Enterprise: 大規模組織向けに調整されたソリューションを提供するため、リクエストに応じてカスタム価格が利用可能です。

これらのティアは、さまざまなレベルの機能、ストレージ、およびサポートへのアクセスを提供し、さまざまな規模と複雑さのビジネスに対応しています。 コストは、包括的な管理プラットフォームと提供される共同作業ツールを反映しています。

一方、Google Translate は、そのウェブインターフェースとモバイルアプリを通じて、個人使用はほとんど無料です。 テキストやドキュメントを手動で翻訳するためのサブスクリプション料金はありません。

ただし、Google は、プログラムによるアクセスが必要な開発者やビジネス向けに Cloud Translation API を提供しています。 このサービスは従量課金制で、通常、無料ティアの制限を超えた後、翻訳された文字あたりで課金されます。 API の価格体系は、無料の公開ツールとは別です。

コストパフォーマンスを比較すると、Google Translate は無料の即時個人翻訳では他に類を見ません。 Lokalise は、かなりのコストがかかりますが、Google Translate が提供しないワークフローの自動化、共同作業機能、および開発者との統合を通じて、プロフェッショナルなローカライズに不可欠な価値を提供します。

専用の共同作業ローカライズプラットフォームを必要とするビジネスにとって、Lokalise のサブスクリプション費用は効率性と品質への投資です。 カジュアルなユーザーや基本的な翻訳を必要とするユーザーにとって、無料の Google Translate サービスは 2025 年で最も費用対効果の高いソリューションです。

パフォーマンスとユーザビリティの比較

パフォーマンスとユーザビリティを検討すると、Lokalise と Google Translate の異なる設計哲学が浮き彫りになります。 Lokalise はチーム向けの構造化されたワークフローに焦点を当てており、Google Translate は個人のための迅速でシンプルなアクセスを優先しています。

Lokalise は、潜在的に数百万の翻訳キーとフレーズを管理するために設計されています。 そのパフォーマンスは、ファイルのインポート/エクスポートや更新の管理など、大規模なローカライズプロジェクトを効率的に処理することに向けられています。 ユーザーは一般的に、これらの複雑なタスクに対して高いパフォーマンスを報告しています。

Lokalise のユーザビリティは、そのウェブベースの翻訳エディターとプロジェクトダッシュボードを中心に据えられています。 開発パイプラインと統合するには、初期設定が必要です。 ただし、一度設定すると、そのインターフェースはプロの翻訳者やプロジェクトマネージャーにとって直感的であると見なされます。

Google Translate のパフォーマンスは、短いテキストのほぼ瞬時の機械翻訳のために最適化されています。 その速度は、迅速な検索や単一ドキュメントの翻訳における主要なパフォーマンスの利点です。 非常に大きなドキュメントの翻訳には時間がかかる場合がありますが、テキストスニペットは高速です。

ユーザビリティは、Google Translate が平均的なユーザーにとって真に輝くところです。 そのインターフェースは最小限で、使用するのに技術的な知識は必要ありません。 テキストを貼り付けるかウェブサイトにアクセスするだけで翻訳が得られるため、非常にアクセスしやすいです。

2025 年において、Lokalise のユーザビリティは、複雑なローカライズワークフローを簡素化するプロフェッショナルグレードのツールを必要とするチームに評価されています。 Google Translate のユーザビリティは、即時で手間のかからない翻訳を必要とする個人にとっての最大の強みであり続けています。 プロフェッショナルなタスクに対する信頼性は大きく異なり、Lokalise は品質をより制御できます。

カスタマーサポートとコミュニティの比較

サポートとコミュニティリソースは、特にプロフェッショナルな環境で使用されるツールにとって、ユーザーエクスペリエンスに大きな役割を果たします。 Lokalise と Google Translate は、異なるレベルと種類のサポートを提供しています。

Lokalise は、有料ユーザー向けに専用のカスタマーサポートチャネルを提供しています。 入手可能な情報によると、サポートはメールとライブチャットで提供されています。

彼らはまた、包括的な知識ベースを維持しています。 このリソースは、ユーザーがよくある質問への回答を見つけ、プラットフォームの機能を効果的に使用する方法を学ぶのを助けるように設計されています。

Google Translate では、無料の公開サービスに対する直接的なカスタマーサポートは一般的に非常に限られているか、存在しません。 ユーザーは主にセルフヘルプリソースに依存しています。

Google は、ユーザーが質問したり、他のユーザーから助けを求めたりできるコミュニティフォーラムを提供しています。 トラブルシューティングは通常、サポート担当者との直接的な連絡ではなく、FAQ やコミュニティの議論を通じて行われます。

Google Cloud Translation API のサポートは利用可能ですが、これは開発者やビジネス向けの別の有料サービスです。 サポートのレベルは、ユーザーの Google Cloud プランによって異なります。

2025 年の両者を比較すると、Lokalise は、重要なワークフローのためにプラットフォームに依存しているビジネスユーザーに適した構造化された直接サポートを提供します。 Google Translate は、無料ツールの膨大なユーザーベースに対して、堅牢なセルフサービスとコミュニティサポートを提供します。

Lokalise と Google Translate の長所と短所

各ツールには独自の長所と短所があり、異なるシナリオに適しています。 2025 年における Lokalise と Google Translate の長所と短所をまとめた表を以下に示します。

Lokalise Google Translate
長所
  • プロフェッショナルなローカライズワークフロー専用に設計されています。
  • 翻訳チーム向けの堅牢な共同作業機能。
  • 開発者ツールやプラットフォームとの広範な統合。
  • 一貫性のためのバージョン管理と翻訳メモリをサポート。
  • 専用のカスタマーサポートチャネルを提供。
  • 即時、カジュアルな翻訳の使用は無料です。
  • シンプルなインターフェースで非常に使いやすい。
  • 多数の言語をサポート。
  • 迅速な即時翻訳を提供。
  • ウェブ、モバイルアプリ、API を介してアクセス可能。
短所
  • 特に大規模なチームや企業にとっては高価になる可能性があります。
  • 即時翻訳ツールよりも学習曲線が急です。
  • 完全に効果を発揮するには統合設定が必要です。
  • シンプルで一回限りのテキスト翻訳にはあまり適していません。
  • 主要な価値提案は構造化されたプロジェクト向けであり、迅速な検索向けではありません。
  • プロフェッショナルなローカライズ管理機能がありません。
  • チーム向けの共同作業ツールがありません。
  • 翻訳品質は一貫性がなく、複雑なテキストのニュアンスを欠く場合があります。
  • 無料サービスに対する直接的なカスタマーサポートは限られています。
  • 開発者ワークフローへの統合をそのままではサポートしていません。

これらの点は、Lokalise がプロフェッショナルなローカライズの複雑さのために構築されており、チームのためのツールと開発パイプラインへの統合を提供していることを強調しています。 そのコストと複雑さは、この専門化された機能を反映しています。

Google Translate の強みは、そのアクセシビリティと大量のユーザー向けの即時ユーティリティにあります。 プロフェッショナルな品質、チームコラボレーション、またはワークフロー統合が必要な場合にその限界が明らかになります。

2025 年におけるそれらの間の選択は、主にビジネスグレードのローカライズプラットフォームが必要なのか、それとも迅速で一般的な翻訳のための便利なツールが必要なのかに依存します。 それぞれの長所と短所は、これらの異なる使用例と一致しています。

どちらを選択すべきか?

Lokalise と Google Translate のどちらを選択するかは、2025 年の特定のニーズと使用例に完全に依存します。 それらは異なる目的とユーザー向けに設計されています。

Lokalise を選択する場合: ソフトウェア、ウェブ、またはモバイルアプリのローカライズに取り組んでいるビジネス、開発チーム、またはローカライズエージェンシーである場合。複数の協力者との翻訳プロジェクトを管理するための共同作業プラットフォームが必要な場合。開発リポジトリ(GitHub など)またはプロジェクト管理ツール(Jira など)との統合が必要な場合。一貫性、品質管理(TM/用語集による)、およびワークフロー自動化が重要な場合。

たとえば、新しいアプリをリリースするソフトウェア会社は、ユーザーインターフェースとドキュメントを同時にいくつかの言語に翻訳する必要があります。Lokalise は、この複雑なプロジェクトを効率的に管理し、すべての言語で品質を維持するために必要なワークフローと共同作業ツールを提供します。

Google Translate を選択する場合: 個人の理解または非公式なコミュニケーションのために、テキスト、ドキュメント、またはウェブページの迅速な翻訳が必要な場合。数文を翻訳したり、外国語コンテンツの要点を理解したりする必要がある個人である場合。共同作業機能、開発ワークフローへの統合、またはプロフェッショナルグレードのローカライズ管理が必要ない場合。

たとえば、外国の連絡先からのメールを翻訳する必要がある学生や、標識を理解しようとしている旅行者は、Google Translate の即時サービスが完全に適切で便利であると感じるでしょう。

要約すると、Lokalise は構造化されたローカライズのためのプロフェッショナルツールであり、Google Translate は迅速で一般的な翻訳のための大衆市場向けユーティリティです。 2025 年の選択は、翻訳タスクの規模、複雑さ、および共同作業の性質と一致させる必要があります。

結論

2025 年に向けた Lokalise と Google Translate の比較を締めくくるにあたり、これらのツールが翻訳の状況において異なる機能を果たしていることは明らかです。 Lokalise は、複雑なデジタルコンテンツを管理するプロフェッショナルなローカライズチーム向けに構築された堅牢で機能豊富なプラットフォームです。

共同作業ワークフロー、開発ツールとの強力な統合、および翻訳の一貫性と品質を保証する機能を提供するのに優れています。 そのサブスクリプション費用は、この専門化されたビジネス指向のアプローチを反映しています。

逆に、Google Translate は、一般の人々向けの即時でアクセス可能な機械翻訳のための究極のツールです。 その強みは、使いやすさ、速度、および迅速な検索と非公式なニーズのための幅広い言語サポートにあります。

基本的な翻訳タスクのための定番の無料オプションであり続けていますが、プロフェッショナルなローカライズプロジェクトに必要な管理および共同作業機能は欠けています。 2025 年のトレンドは、Lokalise のような専用のローカライズソリューションと Google Translate のような即時翻訳アクセスの両方に対する需要の増加を示しており、それぞれが重要な役割を担っています。

プロジェクトの範囲、チーム構造、および品質要件を考慮して決定してください。 2025 年の翻訳の課題に最も合致するツールはどれですか?以下のコメントであなたの考えや経験を共有してください!

Call to Action

コメントを残す

chat