はじめに
2025年の翻訳ソフトウェアの世界をナビゲートするには、利用可能なツールを理解する必要があります。
正確性と効率性のために、適切なプラットフォームを選択することが不可欠です。
この比較では、LokaliseとGoogle翻訳という2つの主要なオプションについて掘り下げます。
どちらを選ぶかは、あなたの特定のニーズと目標に大きく依存します。
これらの最高の翻訳ツール2025年のうち、どちらがあなたに適しているかを探ってみましょう。
機能、価格、ターゲットオーディエンスを見ていきます。
Lokaliseの概要
Lokaliseは、プロフェッショナルなローカライゼーションおよび翻訳管理プラットフォームです。
主にデジタル製品に取り組むチーム向けに設計されています。
主な機能には、翻訳メモリと用語集管理が含まれます。
また、翻訳者と開発者向けの強力なコラボレーションツールも提供しています。
Lokaliseは、APIとSDKを介して開発ワークフローと深く統合されます。
その構造とローカライゼーションプロセスに対する制御が特徴です。
このプラットフォームは、高品質で管理された翻訳を必要とする企業に対応しています。
Google翻訳の概要
Google翻訳は、広く利用可能な機械翻訳サービスです。
テキスト、ドキュメント、ウェブサイトの即時翻訳を提供します。
使いやすさと幅広い言語サポートで知られており、非常に人気があります。
Google翻訳は、ニューラル機械翻訳のために膨大な量のデータを活用しています。
その主な強みは、一般的な理解のための迅速なオンザゴー翻訳です。
Lokaliseとは異なり、構造化された協力的なプロジェクト管理にはあまり焦点を当てていません。
日常的なニーズと基本的なコミュニケーションのための迅速な翻訳を提供することに優れています。
機能比較:両ツールの際立った機能
精度は、文脈とドメインによって大きく異なります。
Lokaliseは、人間のレビューとカスタム用語により、特定のプロジェクトでより高い精度を提供することがよくあります。
Google翻訳は、一般的なフレーズやトピックに対して全体的に良好な精度を提供します。
ただし、高度に技術的またはニュアンスのある言語には苦労する可能性があります。
両方のプラットフォームは多数の言語をサポートしています。
Google翻訳は、迅速な翻訳のための幅広いリストで知られています。(出典)
Lokaliseは、ソフトウェアローカライゼーションプロジェクトに必要な多くの言語をサポートしています。(出典)
使いやすさは、両者間で大きく異なります。
Google翻訳は、基本的なタスクに対して非常にシンプルです。
Lokaliseはプロフェッショナルツールであるため、その機能により学習曲線が急峻です。
統合オプションは主要な差別化要因です。
Lokaliseは、GitHubやFigmaなどの多数の開発プラットフォームやツールと統合されます。(出典)
Google翻訳は、アプリケーションへの統合のためのAPIアクセスを提供しますが、ワークフローにはあまり焦点を当てていません。(出典)
Lokaliseではカスタマイズがより高度です。
一貫性のために、翻訳メモリ、用語集、スタイルガイドの作成が可能です。
Google翻訳の基本使用には制限されたカスタマイズがありますが、Cloud Translationはモデルを介してより多くの機能を提供します。
機能 | Lokalise | Google翻訳 |
---|---|---|
精度 | 人間の入力を伴う、プロフェッショナルで文脈固有のプロジェクトには高い。 | 一般的なテキストには良好。高度に技術的または特定のドメインには信頼性が低い。 |
サポート言語 | ソフトウェアローカライゼーションに適した広範なリスト。(出典) | 迅速な翻訳のための非常に広範なカバー範囲。(出典) |
使いやすさ | プロフェッショナルなインターフェースは、全機能のために学習が必要。 | 基本的な即時翻訳には非常に簡単。 |
統合オプション | 開発ワークフロー、API、SDKとの深い統合。(出典) | アプリケーション統合のためのAPIを提供。ローカライゼーションワークフローにはあまり焦点を当てていない。(出典) |
カスタマイズ | TM、用語集、スタイルガイドを介して広範。 | 基本使用では制限。Cloud Translation APIを介してより多くのオプションが利用可能。 |
長所と短所
- Lokalise
- 長所:一元化されたローカライゼーション管理。チーム向けのコラボレーション機能。開発ツールとの堅牢な統合。TMおよび用語集を介した高度なカスタマイズ。プロフェッショナルなコンテンツのためのより良い品質管理。
- 短所:急峻な学習曲線。特に小規模チームや基本的なニーズには高コスト。設定が複雑になる可能性。
- Google翻訳
- 長所:無料で非常にアクセスしやすい。即時翻訳。膨大な数の言語をサポート。シンプルで直感的なインターフェース。迅速な理解とカジュアルな使用に優れている。
- 短所:精度が変動する可能性あり。用語とスタイルに対する制御が制限されている。プロフェッショナルなコラボレーションおよび管理機能が欠如。無料版には組み込みのTMまたは用語集サポートなし。
価格比較
Google翻訳は、ウェブおよびモバイルアプリケーションでは無料として有名です。
Google Cloud Translation APIの使用には、使用量に応じた費用が発生します。(出典)
Lokaliseはサブスクリプションモデルで運営されています。
価格設定は通常、必要なユーザー数、プロジェクト数、機能に基づいて階層化されています。(出典)
プランは、大規模なチーム向けに月額数十ドルから数百、数千ドルに及ぶ場合があります。(出典)
これにより、Lokaliseは無料のGoogle翻訳サービスよりも大幅に高価になります。
ただし、Lokaliseは、企業向けのワークフロー効率と品質管理を通じて価値を提供します。
比較として、Doctranslateのようなサービスはクレジットシステムを使用しています。
Doctranslateのプランは、特定の文書翻訳ニーズ向けに、50クレジットで4.99ドルから750クレジットで49.99ドルまであります。
ターゲットオーディエンスに最適
Google翻訳は、カジュアルなユーザーや旅行者に最適です。
素早い助けを必要とする学生や、外国語のテキストを即座に理解する必要がある誰かに完璧です。
品質管理が最優先でない場合、中小企業はそのAPIを基本的なウェブサイト翻訳に利用するかもしれません。
Lokaliseは、プロフェッショナルなローカライゼーションチーム向けに設計されています。
複雑なプロジェクトに取り組むソフトウェア開発者、プロダクトマネージャー、翻訳者にサービスを提供します。
高品質でローカライズされたデジタル製品の提供に重点を置く企業は、Lokaliseから最も利益を得ます。
プロフェッショナルに完全な文書を翻訳する場合、Doctranslateのようなサービスは別の専門的なオプションを提供します。
結論
LokaliseとGoogle翻訳を比較すると、2つの異なるツールであることがわかります。
Google翻訳は、一般的な使用におけるアクセシビリティ、速度、幅広い言語サポートに優れています。
素早いクエリと外国語コンテンツの即時理解に頼りになります。
Lokaliseは、プロフェッショナルなローカライゼーションチームと複雑なプロジェクトのための強力なプラットフォームです。
企業にとって不可欠な制御、コラボレーション、品質機能を提供します。
選択はあなたのニーズによって異なります。即時で無料の翻訳、それとも管理された高品質なローカライゼーション?
ほとんどの日常的な翻訳ニーズに対して、Google翻訳は優れた無料のオプションであり続けます。
プロフェッショナルな製品ローカライゼーションには、Lokaliseが必要な堅牢な機能セットを提供します。
多くのタスクに対するその使いやすさと速度から、まずGoogle翻訳を検討してください。

コメントを残す