Doctranslate.io

Weglot مقابل ترجمة جوجل: أيهما المناسب لك في عام 2025

نشر بواسطة

في


مقدمة

يعد اختيار أداة الترجمة المناسبة أمرًا بالغ الأهمية للوصول إلى العالمية في عام 2025.

تحتاج الشركات والأفراد إلى حلول دقيقة وفعالة.

هنا يأتي دور Lokalise وترجمة جوجل.

كلاهما لاعبون بارزون، لكنهما يخدمان احتياجات مختلفة.

تساعد المقارنة بين Lokalise وترجمة جوجل على اتخاذ قرار مستنير.

سننظر في الميزات والتسعير ومن هم الأنسب لهم.

اكتشف أفضل أدوات الترجمة التي يقدمها عام 2025 لأهدافك المحددة.

نظرة عامة على Lokalise

Lokalise هي منصة احترافية لإدارة التوطين.

وهي مصممة للفرق التي تعمل على المنتجات الرقمية مثل البرامج والمواقع وتطبيقات الهاتف المحمول.

تركيزها الأساسي هو تبسيط سير عمل الترجمة.

تساعد في إدارة مشاريع الترجمة بشكل تعاوني.

تقدم Lokalise ميزات قوية للمطورين والمترجمين.

تشمل الميزات الرئيسية الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات (API) والتكاملات وأدوات مراقبة الجودة.

تبرز هذه المنصة بفضل هيكلها وقدراتها التعاونية.

نظرة عامة على ترجمة جوجل

ترجمة جوجل هي خدمة ترجمة آلية مجانية معروفة على نطاق واسع.

توفر ترجمة سريعة وفورية للنصوص والمستندات وصفحات الويب.

تكمن قوتها الرئيسية في إمكانية الوصول والسرعة للاحتياجات الأساسية.

تستخدم تقنية الترجمة الآلية العصبية المتقدمة.

تدعم ترجمة جوجل عددًا هائلاً من اللغات.

بالنسبة للمطورين، تقدم واجهة برمجة تطبيقات ترجمة جوجل السحابية خيارات التكامل.

تخدم ملايين المستخدمين يوميًا للمهام الشخصية والبسيطة.

مقارنة الميزات: الميزات البارزة لكلتا الأداتين

عند مقارنة ميزات الترجمة، تعد الدقة عاملاً رئيسيًا.

تجمع Lokalise بين الترجمة الآلية وسير عمل التحرير البشري للحصول على دقة أعلى.

تعتمد ترجمة جوجل بشكل أساسي على الترجمة الآلية العصبية.

يمكن أن تختلف دقتها، حيث تفقد أحيانًا السياق المعقد أو المصطلحات.

كلتا الأداتين تدعمان مجموعة واسعة من اللغات.

تدعم ترجمة جوجل أكثر من 110 لغة، أي أكثر بقليل من Lokalise التي تدعم 100+.

تم تصميم Lokalise للفرق، وتقدم ميزات تعاون قوية.

ترجمة جوجل مخصصة للترجمات الفردية والسريعة.

تختلف سهولة الاستخدام بشكل كبير بين المنصتين.

توفر ترجمة جوجل ترجمة فورية عبر واجهة ويب بسيطة أو تطبيق.

Lokalise لديها منحنى تعلم أعلى كنظام إدارة شامل.

خيارات التكامل هي أمر أساسي لـ Lokalise.

تتكامل مع العديد من أدوات التطوير وأنظمة إدارة المحتوى وأنظمة إدارة المشاريع.

توفر ترجمة جوجل واجهة برمجة تطبيقات (API) للوصول إلى التكاملات المخصصة.

ومع ذلك، يتطلب تنفيذ واجهة برمجة تطبيقات جوجل خبرة تقنية.

التخصيص هو ما تتفوق فيه Lokalise.

تسمح بإدارة المصطلحات وذكريات الترجمة وأدلة الأنماط.

توفر ترجمة جوجل الحد الأدنى من التخصيص للنتيجة نفسها.

لا يمكنك تعديل أو تحسين اقتراحات ترجمة جوجل مباشرة داخل الأداة.

الميزة Lokalise ترجمة جوجل
الدقة تجمع بين الترجمة الآلية وسير عمل المراجعة البشرية للحصول على دقة أعلى، خاصة في السياقات التقنية. (المصدر) تعتمد على الترجمة الآلية العصبية؛ سريعة ولكن يمكن أن تفتقر إلى الدقة والسياق للغة المعقدة أو المصطلحات. (المصدر)
اللغات المدعومة تدعم الترجمة إلى أكثر من 100 لغة. (المصدر) تدعم أكثر من 110 لغة ولهجات مختلفة، مما يجعلها متاحة على نطاق واسع. (المصدر)
سهولة الاستخدام مصممة للفرق الاحترافية بواجهة مخصصة لإدارة المشاريع والتعاون، تتطلب بعض التعلم. (المصدر) سهلة للغاية للترجمات السريعة والأساسية عبر واجهة الويب أو تطبيق الجوال. تتطلب واجهة برمجة التطبيقات عملًا تطويريًا. (المصدر)
خيارات التكامل تقدم تكاملات واسعة مع منصات التطوير وأدوات التصميم وأنظمة إدارة المحتوى (مثل GitHub وFigma وWordPress). (المصدر) توفر الوصول إلى واجهة برمجة التطبيقات (API) عبر ترجمة جوجل السحابية للتكاملات المخصصة، والتي تتطلب تنفيذًا تقنيًا. (المصدر)
التخصيص توفر أدوات لإدارة المصطلحات وذكريات الترجمة وأدلة الأنماط وفحوصات الجودة للنتيجة المخصصة. (المصدر) توفر الحد الأدنى من الخيارات لتخصيص أو تحسين نتيجة الترجمة مباشرة داخل الأداة نفسها. (المصدر)

الإيجابيات والسلبيات

دعنا نلقي نظرة على إيجابيات وسلبيات كل أداة.

  • Lokalise
    • الإيجابيات:

      ممتازة لإدارة مشاريع التوطين المعقدة.

      تسهل التعاون بين الفرق والمترجمين.

      قدرات تكامل قوية مع أدوات متنوعة.

      توفر تحكمًا مفصلاً في جودة الترجمة.

      تدعم إدارة المصطلحات وذكريات الترجمة.

    • السلبيات:

      تكلفة أعلى، خاصة للشركات الصغيرة أو الأفراد.

      يمكن أن تكون معقدة بشكل مفرط لاحتياجات الترجمة البسيطة.

      تتطلب فريقًا أو شخصًا مخصصًا للإدارة.

  • ترجمة جوجل
    • الإيجابيات:

      مجانية وسهلة الوصول للترجمات السريعة.

      تدعم عددًا هائلاً من اللغات واللهجات.

      توفر نتائج فورية للنصوص والمستندات البسيطة.

      مثالية لفهم محتوى بلغة أجنبية بسرعة.

      التكنولوجيا الأساسية تتحسن باستمرار.

    • السلبيات:

      قد تكون الدقة غير متناسقة للمحتوى الدقيق أو التقني.

      تفتقر إلى ميزات إدارة الترجمة الاحترافية.

      لا يوجد سير عمل مدمج للمراجعة أو التحرير البشري.

      يمكن أن تصبح تكاليف واجهة برمجة التطبيقات كبيرة للاستخدام على نطاق واسع.

مقارنة الأسعار

مقارنة الأسعار أمر بالغ الأهمية عند اختيار أسعار برامج الترجمة.

خدمة ترجمة جوجل الأساسية مجانية للاستخدام الفردي.

تكاملات المواقع عبر واجهة برمجة تطبيقات ترجمة جوجل السحابية تعتمد على الاستخدام.

تتراكم التكاليف لكل حرف مترجم، وتتزايد مع الحجم.

يمكن أن يصبح هذا النموذج مكلفًا للمواقع ذات حركة المرور العالية أو المشاريع الكبيرة.

تعمل Lokalise على نموذج اشتراك، مقسم عادةً حسب الميزات والاستخدام.

تبدأ الخطط من 120 يورو/شهر لخطة Scale (يتم الفوترة سنويًا) لعدد قليل من المتعاونين. (المصدر)

الخطط الأكثر تقدمًا ذات السعة والميزات الأكبر أعلى بكثير.

تقدم Lokalise تسعيرًا مخصصًا للمؤسسات الكبيرة.

يعكس تسعيرها طبيعتها كحل أعمال احترافي.

بالمقارنة، تقدم Lokalise منصة شاملة مقابل التكلفة.

تقدم ترجمة جوجل أداة مجانية للاحتياجات الأساسية ولكن استخدام واجهة برمجة تطبيقات مدفوع.

Doctranslate يوفر نموذجًا مختلفًا، باستخدام أرصدة بالإضافة إلى الاشتراكات.

تبدأ خطط Doctranslate الأساسية من 4.99 دولارات للأرصدة، مع اشتراكات تصل إلى 99.99 دولارًا/شهر.

يوفر نظام الأرصدة هذا مرونة لأحجام المشاريع المختلفة.

الأفضل للجمهور المستهدف

يساعد تحديد الجمهور المثالي في اختيار الأداة المناسبة.

Lokalise هي الأنسب للشركات وفرق التطوير.

إنها مثالية للشركات التي تبني برامج متعددة اللغات أو تطبيقات أو مواقع ويب معقدة.

تخدم مديري التوطين المحترفين والمطورين والمترجمين.

Lokalise هي أفضل برامج الترجمة للشركات التي لديها احتياجات توطين مستمرة.

ترجمة جوجل مثالية للمستخدمين العاديين والاحتياجات الأساسية.

إنها رائعة لفهم النصوص الأجنبية بسرعة أو ترجمة عبارات بسيطة.

قد يستخدمها منشئو المحتوى للمسودات الأولية أو فهم التعليقات الأجنبية.

قد يستخدم المطورون واجهة برمجة التطبيقات (API) لميزات الترجمة البسيطة داخل التطبيق.

تخدم المستخدمين الذين يحتاجون إلى السرعة وإمكانية الوصول أكثر من التخصيص العالي أو إدارة سير العمل.

خلاصة

يعتمد الاختيار بين Lokalise وترجمة جوجل بالكامل على احتياجاتك.

لإدارة التوطين الاحترافية والتعاون بين الفرق ومراقبة الجودة، Lokalise هو الخيار الأفضل في عام 2025.

مجموعتها من الميزات مصممة لتعقيدات إطلاق المنتجات الرقمية متعددة اللغات.

ومع ذلك، يأتي هذا بتكلفة كبيرة ويتطلب موارد مخصصة.

تبقى ترجمة جوجل أداة لا تقدر بثمن للترجمات الأساسية السريعة والمتاحة والمجانية.

سهولة استخدامها ودعمها اللغوي الواسع يجعلها مثالية للاستخدام الشخصي أو فهم المحتوى الأجنبي على الفور.

بينما تفتقر إلى ميزات الإدارة الاحترافية، فإن قوتها الأساسية هي الترجمة السريعة والفورية.

بالنسبة للعديد من المستخدمين الذين يحتاجون إلى إجابات سريعة بدون تخصيص عميق، ترجمة جوجل هي الفائز الواضح.

ضع في اعتبارك حجم مشروعك وميزانيتك والدقة المطلوبة عند اتخاذ قرارك.

كلتا الأداتين لهما مكانهما في عالم الترجمة لأسباب مختلفة.

المقارنة النهائية بين Lokalise وترجمة جوجل تسلط الضوء على هذا الاختلاف.

أي أداة ترجمة هي الأفضل لك تعتمد على متطلباتك المحددة.

جرب Doctranslate لترجمة المستندات

اترك تعليقاً

chat