مقدمة
يتطلب التنقل في العالم كسر حواجز اللغة. مع تقدمنا في عام 2025، أصبحت أدوات الترجمة الدقيقة والفعالة أكثر أهمية من أي وقت مضى.
تحتاج الشركات ومنشئو المحتوى والأفراد على حد سواء إلى حلول موثوقة للتواصل على مستوى عالمي.
هذا يجعل مقارنة المنصات الرائدة أمرًا ضروريًا. اليوم، نضع Lokalise مقابل Google Translate وجهًا لوجه.
يساعدك فهم نقاط قوتهما على اختيار أفضل برامج ترجمة لاحتياجاتك الخاصة هذا العام وما بعده.
نظرة عامة على Lokalise
Lokalise هو منصة إدارة تعريب شاملة.
تم تصميمه خصيصًا للفرق التي تتعامل مع مشاريع الترجمة المعقدة.
تشمل الميزات الرئيسية ذاكرة ترجمة مركزية، وإدارة مسرد المصطلحات، وواجهات برمجة تطبيقات قوية.
يقدم تكاملًا عميقًا مع سير عمل التطوير وأدوات التصميم.
تبرز Lokalise لميزات التعاون وقدرات إدارة المشاريع.
على عكس أدوات الترجمة البسيطة، فإنه يبسّط عملية التعريب بأكملها للبرامج والتطبيقات والمحتوى الرقمي.
نظرة عامة على Google Translate
Google Translate هو خدمة ترجمة مجانية ومتاحة على نطاق واسع.
تعتمد على التعلم الآلي المتقدم لتقديم ترجمات فورية.
تكمن نقاط قوته في سهولة استخدامه، ودعم اللغات الواسع، وتكامله في نظام Google البيئي.
يمكن للمستخدمين ترجمة النصوص والوثائق والمواقع الإلكترونية وحتى الكلام أو الصور في الوقت الفعلي.
مقارنة بـ Lokalise، Google Translate هو في المقام الأول محرك ترجمة آلية.
إنه رائع للترجمات السريعة ولكنه يفتقر إلى ميزات إدارة مشاريع التعريب المتقدمة.
مقارنة الميزات: الميزات البارزة لكلا الأداتين
تقدم كل من Lokalise و Google Translate قدرات ترجمة، لكن مجموعات ميزاتهما تلبي احتياجات مستخدمين مختلفين.
تختلف الدقة اعتمادًا على زوج اللغة والسياق، حيث يتحسن كلاهما باستمرار من خلال الذكاء الاصطناعي.
يدعم Google Translate عددًا كبيرًا من اللغات للترجمات السريعة.
تركز Lokalise على تقديم ترجمات عالية الجودة ضمن سير عمل منظم.
تختلف سهولة الاستخدام؛ Google Translate فوري للمهام البسيطة، بينما تتطلب Lokalise إعدادًا للمشاريع.
تتفوق Lokalise في التكامل مع أدوات ومنصات المطورين.
يتكامل Google Translate بسهولة ضمن مجموعة Google ويقدم تكاملات ويب بسيطة.
التخصيص محدود في Google Translate مقارنة بميزات الذاكرة الترجمة (TM) ومسرد المصطلحات في Lokalise.
الميزة | Lokalise | Google Translate |
---|---|---|
الدقة | دقة عالية من خلال الذاكرة الترجمة (TM)، مسرد المصطلحات، وتكامل مراجعة بشرية. | دقة عالية في الترجمة الآلية، تتحسن بسرعة مع تقدمات الذكاء الاصطناعي. |
اللغات المدعومة | يدعم أكثر من 100 لغة، مصمم خصيصًا لحالات الاستخدام المهني. | يدعم أكثر من 100 لغة، يضيف المزيد باستمرار للاستخدام العام. |
سهولة الاستخدام | واجهة سهلة لإدارة مشاريع التعريب المعقدة. يتطلب إعدادًا مبدئيًا. | سهل للغاية للترجمة الفورية للنصوص أو الوثائق أو صفحات الويب. |
خيارات التكامل | تكاملات واسعة مع منصات التطوير، أدوات التصميم، وأنظمة إدارة المحتوى (CMS). (المصدر: Lokalise Integrations) | يتكامل بشكل جيد ضمن منتجات Google؛ API متاح للمطورين. (المصدر: Google Cloud Translation) |
التخصيص | قابل للتخصيص بدرجة عالية مع الذاكرة الترجمة (TM)، مسرد المصطلحات، أدلة الأسلوب، والتفرع. | تخصيص مباشر محدود للمستخدمين النهائيين يتجاوز إدخال النص الأساسي. API يسمح ببعض التخصيص. |
المزايا والعيوب
- Lokalise
- المزايا: منصة قوية لإدارة مشاريع التعريب واسعة النطاق. ميزات تعاون ممتازة للفرق. تحكم قوي في الإصدارات وأتمتة سير العمل. إمكانيات تكامل عميقة للمطورين.
- العيوب: قد يكون معقدًا للمستخدمين الأفراد أو المهام البسيطة. تكاليف الاشتراك أعلى، تستهدف الشركات.
- Google Translate
- المزايا: مجاني ومتاح على نطاق واسع للترجمة الفورية. يدعم عددًا كبيرًا من اللغات والتنسيقات. ممتاز للفهم السريع والتواصل الأساسي. يتم تحديثه باستمرار بأحدث أبحاث الذكاء الاصطناعي.
- العيوب: يفتقر إلى ميزات سير عمل التعريب الاحترافي. تخصيص محدود للمصطلحات أو السياق المحدد. قد تختلف الدقة، أقل موثوقية للمحتوى التقني أو الحساس للغاية بدون مراجعة بشرية.
مقارنة الأسعار
يقدم Google Translate إصدارًا مجانيًا على الويب وتطبيقًا للهاتف المحمول للاستخدام العام.
هناك تكاليف مرتبطة بواجهة برمجة التطبيقات (API) الخاصة به للمطورين الذين يدمجون الترجمة في تطبيقاتهم.
يتم تسعير واجهة برمجة التطبيقات عادةً بناءً على الاستخدام، مثل حجم الأحرف المترجمة. (المصدر: Google Cloud Translation Pricing)
تعمل Lokalise بنظام الاشتراك، مع مستويات مختلفة بناءً على الميزات وحجم الفريق.
التسعير أعلى بكثير من استخدام خدمة Google Translate الأساسية.
تم هيكلتها للشركات والفرق التي لديها احتياجات تعريب مستمرة، مما يعكس ميزاتها الشاملة. (المصدر: Lokalise Pricing)
لترجمة المستندات، تقدم بدائل مثل Doctranslate أنظمة تعتمد على الرصيد تتراوح من 4.99 دولار إلى 49.99 دولار، أو اشتراك شهري بقيمة 99.99 دولار لخطة Pro.
الأفضل للجمهور المستهدف
Lokalise مناسب بشكل أفضل لفرق التطوير، مديري التعريب، والشركات.
يلبي احتياجات أولئك الذين يحتاجون إلى سير عمل منظم، أدوات تعاون، وتكامل في دورة تطوير البرامج الخاصة بهم.
إنه الخيار المثالي للمشاريع المعقدة مثل تعريب واجهات البرامج أو تطبيقات الهاتف المحمول.
Google Translate مثالي للمستخدمين الأفراد، المسافرين، الطلاب، ومنشئي المحتوى العاديين.
إنه ممتاز لفهم النصوص الأجنبية بسرعة، التواصل البسيط، أو ترجمة المحتوى غير الحرج مثل رسائل البريد الإلكتروني أو صفحات الويب.
يخدم أي شخص يحتاج إلى وصول سريع ومجاني إلى الترجمة بدون ميزات إدارة متقدمة.
الخلاصة
يعتمد الاختيار بين Lokalise و Google Translate في عام 2025 بالكامل على احتياجاتك الخاصة.
Lokalise هو الفائز الواضح للفرق المهنية التي تحتاج إلى منصة إدارة تعريب قوية ومتكاملة.
ميزاته تبسّط سير العمل المعقد وتضمن ترجمات عالية الجودة وتعاونية للمنتجات والبرامج.
ومع ذلك، بالنسبة للغالبية العظمى من المستخدمين الذين يحتاجون إلى ترجمة سريعة، ميسورة التكلفة، ومجانية، يظل Google Translate لا مثيل له.
سهولة استخدامه، ودعم اللغات الواسع، والنتائج الفورية تجعله الأداة المفضلة لمهام الترجمة اليومية.
إذا كنت تحتاج إلى ترجمة سريعة وموثوقة للفهم أو التواصل البسيط، فمن المرجح أن يكون Google Translate هو الخيار الأفضل لك.

اترك تعليقاً