مقدمة
يعد اختيار أداة الترجمة المناسبة أمرًا حاسمًا في عالمنا المعولم اليوم.
مع توسع الشركات عبر الإنترنت وتلبية التطبيقات للمستخدمين المتنوعين، تصبح الترجمة الفعالة أمرًا أساسيًا.
في عام 2025، غالبًا ما يظهر اسمين بارزين: Lokalise و Google Translate.
تتعمق هذه المقارنة في ميزاتهما وتكاليفهما وحالات الاستخدام المثالية لهما.
فهم اختلافاتهما يساعدك على اتخاذ قرار مستنير لاحتياجاتك المحددة.
سنستكشف لماذا قد يكون أحدهما أفضل من الآخر.
مقارنة Lokalise و Google Translate أمر ضروري لتحقيق الكفاءة.
نهدف إلى مساعدتك في اختيار أفضل أدوات الترجمة التي يقدمها عام 2025.
نظرة عامة على Lokalise
Lokalise هو نظام متخصص لإدارة الترجمة (TMS).
تم بناؤه للفرق التي تتعامل مع مشاريع الترجمة المعقدة.
تقدم المنصة ميزات شاملة للمطورين والمترجمين.
يدعم مجموعة واسعة من تنسيقات الملفات مثل JSON و XML والمزيد.
يتكامل Lokalise مع مسارات عمل التطوير الشائعة باستخدام واجهة برمجة تطبيقات قوية (API) ومجموعات أدوات تطوير (SDKs).
هذا يجعله مثاليًا لترجمة البرامج والويب والألعاب.
تشمل الميزات الرئيسية ذاكرة الترجمة وإدارة المصطلحات.
تضمن هذه الأدوات الاتساق وإعادة استخدام الترجمات السابقة.
بينما يقدم Google Translate ترجمة آلية سريعة، يركز Lokalise على الجودة المدارة.
يوفر بيئة تعاونية للمترجمين البشريين.
نظرة عامة على Google Translate
Google Translate هو خدمة ترجمة آلية متاحة على نطاق واسع.
يوفر ترجمات فورية للنصوص والمستندات والمواقع الإلكترونية.
تدعم الخدمة أكثر من 100 لغة، مما يجعلها متعددة الاستخدامات للغاية.
قوته الرئيسية تكمن في سهولة استخدامه وتوافره.
يمكن لأي شخص ترجمة الجمل أو الفقرات بسرعة عبر الإنترنت أو عبر تطبيق الهاتف المحمول.
يعتمد Google Translate على تقنية الترجمة الآلية العصبية المتطورة.
هذا غالبًا ما يوفر ترجمات دقيقة بشكل معقول للنصوص العامة.
مقارنة بـ Lokalise، تم تصميم Google Translate للسرعة والراحة.
يفتقر إلى ميزات إدارة المشاريع والتعاون المتقدمة لنظام إدارة الترجمة.
تركز ميزات Google Translate على الترجمة السريعة والآلية.
مقارنة الميزات: الميزات البارزة لكلتا الأداتين
دعنا نرى كيف يقارن Lokalise و Google Translate من حيث الميزات.
فهم قدراتهما هو المفتاح لاختيار الأداة المناسبة.
كلاهما يقدم ترجمة، لكن نهجهما وميزاتهما الإضافية تختلف بشكل كبير.
إليك تفصيل لميزاتهما البارزة.
الميزة | Lokalise | Google Translate |
---|---|---|
الدقة | عالية، خاصة مع المراجعة البشرية وأدوات TMS (ذاكرة الترجمة، المصطلحات). يراعي السياق عبر ميزات المنصة. | جيدة للنصوص العامة عبر NMT. أقل دقة للسياقات المحددة أو المصطلحات التقنية دون تصحيح يدوي. |
اللغات المدعومة | يدعم مجموعة واسعة من اللغات، قابلة للتكوين لكل مشروع. تعرف على المزيد حول اللغات التي يدعمها Lokalise. | يدعم أكثر من 100 لغة عالميًا. يضيف المزيد باستمرار. اطلع على لغات Google Translate. |
سهولة الاستخدام | أكثر تعقيدًا بسبب ميزات TMS. يتطلب التدريب للاستخدام الكامل. مصمم لفرق الترجمة. | سهل جدًا للترجمة الأساسية للنصوص/الويب. واجهة بسيطة للاستخدام السريع من قبل أي شخص. |
خيارات التكامل | تكاملات واسعة مع أدوات المطورين (API، CLI، SDKs)، وأدوات التصميم، ومنصات إدارة المحتوى (WordPress، Shopify، Webflow)، والمزيد. استكشف تكاملات Lokalise. | يقدم واجهة برمجة تطبيقات قوية للمطورين. ملحقات المتصفح، تطبيقات الهاتف المحمول، يتكامل مع العديد من خدمات Google. متاح على نطاق واسع. استكشف Google Cloud Translation API. |
التخصيص | تخصيص عالي عبر ذاكرة الترجمة، المصطلحات، أدلة الأسلوب، سير العمل، وإعدادات المشروع. يسمح بإنتاج لغوي مخصص. | تخصيص مباشر محدود لإخراج الترجمة ضمن الخدمة المجانية. تسمح واجهة برمجة التطبيقات ببعض اختيار النماذج وميزات مثل استخدام المصطلحات. |
التعاون | ميزات قوية لتعاون الفريق، الأدوار، التعليقات، المهام. | ميزات مشاركة أساسية، لا يوجد سير عمل مدمج للفريق. |
ذاكرة الترجمة والمصطلحات | ميزات أساسية لتحقيق الاتساق وتوفير التكاليف. | ليست ميزات قياسية في الخدمة المجانية. تدعم واجهة برمجة التطبيقات المصطلحات المخصصة. |
التنسيقات المدعومة | مجموعة واسعة بما في ذلك .json، .xml، .yaml، .strings، إلخ، للبرامج/الويب. | إدخال النص، تحميل المستندات (تنسيقات محدودة مثل .docx، .pdf)، عناوين URL للمواقع الإلكترونية. |
يتفوق Lokalise في توفير بيئة منظمة للترجمة المدارة.
ينصب تركيزه على التعاون وإدارة الأصول اللغوية مثل ذاكرة الترجمة.
يتألق Google Translate في إمكانية الوصول إليه والترجمة الفورية والآلية.
دعمه الواسع للغات وواجهته البسيطة مزايا رئيسية.
الإيجابيات والسلبيات
كلتا الأداتين لهما مزايا وعيوب مميزة اعتمادًا على احتياجات المستخدم.
إليك نظرة على ما يجعل كل منصة قوية أو ضعيفة.
نسلط الضوء على نقاط البيع الرئيسية لديهما.
- Lokalise
- الإيجابيات: ميزات TMS شاملة. ممتاز لتعاون الفريق وإدارة سير العمل. دعم قوي للمطورين ويتكامل مع خطوط عمل المطورين. يضمن اتساق الترجمة عبر ذاكرة الترجمة والمصطلحات. يدعم العديد من تنسيقات الملفات لترجمة البرامج. ميزات Lokalise.
- السلبيات: منحنى تعلم أكثر حدة بسبب التعقيد. يمكن أن يكون مكلفًا للمشاريع أو الفرق الصغيرة. لا يوجد مستوى مجاني متاح للاختبار.
- Google Translate
- الإيجابيات: مجاني وسهل الوصول للاستخدام الأساسي. يدعم عددًا هائلاً من اللغات. يوفر ترجمة فورية للنصوص وصفحات الويب. واجهة سهلة الاستخدام مناسبة لأي شخص. واجهة برمجة تطبيقات (API) متاحة للتكامل في التطبيقات. رائع للتحقق السريع وفهم المحتوى الأجنبي.
- السلبيات: تحكم محدود في جودة وسياق الترجمة. يفتقر إلى ميزات TMS مثل ذاكرة الترجمة والمصطلحات في الإصدار المجاني. غير مصمم لمشاريع الترجمة التعاونية الكبيرة. مخاوف تتعلق بالخصوصية للبيانات الحساسة للغاية.
إمكانية الوصول وسرعة Google Translate لا مثيل لها للاستخدام العام.
قدرته على ترجمة صفحات الويب فورًا فائدة كبيرة.
مقارنة الأسعار
تختلف نماذج التسعير بشكل كبير بين Lokalise و Google Translate.
فهم التكلفة يساعد في تحديد القيمة مقابل المال.
يستخدم Lokalise خطط اشتراك متدرجة تعتمد على المشاريع واللغات والمستخدمين.
تبدأ الخطط من حوالي 50 دولارًا شهريًا (الفواتير السنوية) للاحتياجات الأساسية.
تقدم المستويات الأعلى مثل Growth (275 دولارًا شهريًا) و Business (625 دولارًا شهريًا) سعة أكبر.
تتزايد الأسعار للفرق الأكبر والمتطلبات الأكثر تعقيدًا.
تسعير المؤسسات يكون مخصصًا بناءً على الاحتياجات المحددة. اطلع على أسعار Lokalise.
خدمة الويب والتطبيق الأساسية لـ Google Translate مجانية للاستخدام الشخصي.
واجهة برمجة تطبيقات Google Cloud Translation لديها تسعير يعتمد على الاستخدام.
تعتمد التكاليف على حجم النص المترجم والميزات المستخدمة (مثل النماذج المتقدمة أو المصطلحات).
يوجد مستوى مجاني لواجهة برمجة التطبيقات للاستخدام المحدود. اطلع على أسعار Google Cloud Translation.
بديل مثل Doctranslate يقدم نظامًا يعتمد على الرصيد.
تتراوح خطط Doctranslate من Basic بسعر 4.99 دولار (50 رصيدًا) إلى Pro+ بسعر 49.99 دولار (750 رصيدًا).
اشتراك Pro لـ Doctranslate متاح بسعر 99.99 دولار شهريًا.
تسعير الأعمال لـ Doctranslate متاح عند الطلب، مما يدل على قابلية التوسع.
Google Translate هو أفضل أدوات الترجمة قيمة للاستخدام العادي أو المنخفض الحجم.
الأفضل لجمهور مستهدف
يعتمد المستخدم المثالي لكل أداة بشكل كبير على متطلباته المحددة.
Lokalise هو الأنسب للشركات التي لديها احتياجات ترجمة مستمرة.
يشمل ذلك فرق تطوير البرمجيات، وكالات الترجمة، والشركات الناشئة.
إنه مصمم للمستخدمين الذين يحتاجون إلى إدارة العمليات ومراقبة الجودة.
Lokalise هو الجمهور المثالي لأولئك الذين يتعاملون مع مشاريع ترجمة معقدة.
Google Translate مثالي للمستخدمين العاديين الذين يحتاجون إلى ترجمات سريعة.
إنه رائع لفهم المحتوى باللغة الأجنبية عبر الإنترنت أو في المستندات.
يمكن للشركات الصغيرة أو الأفراد الذين يحتاجون إلى ترجمة عرضية الاعتماد على خدمته المجانية.
قد يستخدم المطورون الذين يحتاجون إلى دمج ترجمة أساسية في التطبيقات واجهة برمجة تطبيقات Google Translate.
إنه يخدم جمهورًا واسعًا يبحث عن السرعة والراحة.
للفحوصات السريعة أو التواصل العام، Google Translate فعال للغاية.
الخاتمة
في الختام، تكشف مقارنة Lokalise و Google Translate عن أداتين مميزتين.
Lokalise هو نظام إدارة ترجمة قوي وغني بالميزات.
تم بناؤه للفرق المهنية التي تحتاج إلى التحكم والتعاون والاتساق.
تكمن قوته في إدارة مسارات عمل الترجمة المعقدة.
يقدم Google Translate إمكانية وصول وسرعة لا مثيل لهما.
إنه الأداة المفضلة للترجمات الفورية وفهم اللغة بشكل عام.
للأفراد والطلاب والمستخدمين العاديين، Google Translate غالبًا ما يكون الخيار الأفضل.
توافره المجاني وسهولة استخدامه يجعلانها عملية للغاية.
قد تجد الشركات ذات احتياجات الترجمة البسيطة وغير المتكررة أنه كافٍ أيضًا.
عند تحديد أداة الترجمة الأفضل لك، ضع في اعتبارك حجم مشروعك، والحاجة إلى التعاون، والميزانية.
لترجمة سريعة وسهلة ومجانية، يظل Google Translate منافسًا قويًا في عام 2025.
استكشف Google Translate لاحتياجاتك الفورية للترجمة.

اترك تعليقاً