Doctranslate.io

Lokalise مقابل Google Translate: أيهما الأنسب لك في عام 2025؟

نشر بواسطة

في


مقدمة

يعد اختيار أداة الترجمة المناسبة أمرًا بالغ الأهمية في عام 2025.

مع تزايد التواصل العالمي، أصبحت الدقة والكفاءة مهمة.

مقارنة المنصات مثل Lokalise و Google Translate تساعد.

يتعمق هذا الدليل في ميزاتها وتكاليفها واستخداماتها المثالية.

فهم الاختلافات بينهما يضمن اختيار أفضل برنامج ترجمة لعام 2025 لاحتياجاتك.

دعنا نستكشف قدرات Lokalise مقابل Google Translate.

نظرة عامة على Lokalise

Lokalise هي منصة احترافية لإدارة التوطين (Localization).

تستهدف الشركات التي تحتاج إلى سير عمل ترجمة قابل للتطوير.

تشمل الميزات الرئيسية إدارة ذاكرة الترجمة وقائمة المصطلحات.

تتكامل بشكل عميق مع أدوات التطوير والتصميم.

Lokalise تبسط ترجمة البرامج ومواقع الويب والتطبيقات.

تكمن نقاط قوتها في التعاون والتحكم في الجودة.

نظرة عامة على Google Translate

Google Translate هي خدمة ترجمة آلية متاحة على نطاق واسع.

توفر ترجمة فورية للنصوص والمستندات ومواقع الويب.

قوتها الأساسية تكمن في سرعتها ودعمها اللغوي الواسع.

يستخدم Google Translate ترجمة آلية عصبية متقدمة.

إنها ممتازة للفهم السريع أو الاستخدام غير الرسمي.

Google Translate يقدم البساطة مقارنة بتعقيد Lokalise.

مقارنة الميزات: أبرز ميزات كلا الأداتين

الدقة هي عامل رئيسي في الترجمة.

Lokalise، المصمم لسير العمل الاحترافي، يمنح الأولوية للدقة.

يتحقق ذلك من خلال المراجعة البشرية وفحوصات ضمان الجودة.

يقدم Google Translate دقة مبهرة للترجمة الآلية.

ومع ذلك، قد يفتقر إلى الدقة اللازمة للمحتوى شديد التخصص أو الفني.

يدعم Lokalise مجموعة واسعة من اللغات الضرورية للوصول العالمي.

يفتخر Google Translate بدعم أكثر من 100 لغة، مما يجعله متاحًا عالميًا بشكل كبير (المصدر: Google Translate).

يشتهر Lokalise بسهولة الاستخدام في بيئة الفريق.

يقدم لوحات تحكم بديهية وأدوات إدارة المشاريع.

Google Translate سهل بشكل لا يصدق للمستخدمين الفرديين الذين يحتاجون إلى ترجمات سريعة.

واجهته البسيطة متاحة للجميع.

يتفوق Lokalise في خيارات التكامل، حيث يتصل بـ GitHub، Figma، والمزيد (المصدر: Lokalise).

يسمح هذا بترجمة سلسة ضمن دورات التطوير الحالية.

يوفر Google Translate واجهة برمجة تطبيقات (API) للمطورين.

توفر إضافات المتصفح التكامل لتصفح الويب.

يقدم Lokalise تخصيصًا واسعًا (المصدر: Lokalise).

يمكن للمستخدمين تطبيق قوائم مصطلحات وأدلة أسلوب وسير عمل محددة.

يحتوي Google Translate على تخصيص محدود للمخرجات.

لا يمكنك فرض المصطلحات أو أدلة الأسلوب بشكل مباشر.

الميزة Lokalise Google Translate
الدقة عالية (مع المراجعة البشرية/ضمان الجودة)، تراعي السياق. جيدة (ترجمة آلية)، الأفضل للنصوص العامة.
اللغات المدعومة قائمة واسعة لاحتياجات التوطين التجارية. أكثر من 100 لغة عالميًا (المصدر: Google Translate).
سهولة الاستخدام سهل الاستخدام للفرق والمشاريع المعقدة. بسيط للغاية للترجمات الفورية والسريعة.
خيارات التكامل تكامل قوي مع أدوات التطوير والتصميم وإدارة المحتوى (CMS) (المصدر: Lokalise). واجهة برمجة تطبيقات للمطورين، إضافات متصفح.
التخصيص واسع النطاق (TM، قواميس المصطلحات، أدلة الأسلوب، قواعد ضمان الجودة) (المصدر: Lokalise). تخصيص محدود للمخرجات المباشرة.

الإيجابيات والسلبيات

  • Lokalise
    • الإيجابيات: نظام إدارة ترجمة (TMS) احترافي مصمم للفرق والتوسع.
    • إدارة قوية لسير العمل، وأدوات التعاون، وضمان الجودة.
    • تكامل واسع النطاق مع أدوات التطوير.
    • دعم قوي لذاكرة الترجمة وقواميس المصطلحات للاتساق.
    • السلبيات: قد يكون معقدًا للمبتدئين أو المستخدمين الفرديين.
    • يعتمد التسعير على مستويات الاشتراك، وقد يكون مكلفًا للمشاريع الصغيرة.
  • Google Translate
    • الإيجابيات: مجاني ويمكن الوصول إليه فوريًا للاحتياجات الأساسية.
    • يدعم عددًا كبيرًا من اللغات.
    • ممتاز للفهم السريع أو ترجمة النصوص القصيرة.
    • دقة متزايدة باستمرار مع تقدم الذكاء الاصطناعي.
    • ملائم للغاية عبر الويب والتطبيق وإضافات المتصفح.
    • السلبيات: يفتقر إلى السياق والفروق الدقيقة للتوطين الاحترافي.
    • تحكم محدود في الجودة أو المصطلحات أو الأسلوب.
    • غير مناسب لإدارة مشاريع ترجمة معقدة أو فرق عمل.
    • استخدام واجهة برمجة التطبيقات (API) يترتب عليه تكاليف للحجم الكبير.

مقارنة الأسعار

تختلف نماذج التسعير بشكل كبير بين المنصتين.

Google Translate مجاني للاستخدام العام وغير التجاري عبر واجهة الويب وتطبيقاته.

استخدام واجهة برمجة تطبيقات Google Cloud Translation للشركات يترتب عليه تكاليف بناءً على حجم الاستخدام (المصدر: Google Cloud).

يعمل Lokalise على نموذج الاشتراك مع تسعير متدرج (المصدر: Lokalise).

عادة ما تعتمد الخطط على عوامل مثل حجم المشروع والميزات والمستخدمين.

يمكن أن تبدأ الخطط للمستوى المبتدئ حوالي 100-120 دولارًا شهريًا، وتتزايد بشكل كبير للفرق والميزات الأكبر (المصدر: Lokalise).

على عكس هذه، تستخدم أداة مثل Doctranslate نظامًا قائمًا على الائتمان جنبًا إلى جنب مع الاشتراكات.

تتراوح خطط Doctranslate من Basic بسعر 4.99 دولارًا مقابل 50 ائتمانًا إلى Pro+ بسعر 49.99 دولارًا مقابل 750 ائتمانًا.

اشتراك Pro متاح أيضًا بسعر 99.99 دولارًا شهريًا، وأسعار الشركات متاحة عند الطلب، مما يسلط الضوء على نهج مختلف للقيمة والتكلفة لترجمة المستندات.

الأفضل للجمهور المستهدف

تحديد جمهورك يساعد في اختيار الأداة المناسبة.

Lokalise مثالي للشركات، فرق التطوير، والمترجمين المحترفين.

يناسب أولئك الذين يحتاجون إلى إدارة مشاريع التوطين المستمرة على نطاق واسع.

الشركات التي تترجم البرامج أو المحتوى الرقمي المعقد تستفيد أكثر.

Google Translate مثالي للمستخدمين العاديين والأفراد.

إنه رائع للطلاب، المسافرين، أو أي شخص يحتاج إلى فهم سريع للنص الأجنبي.

قد تستخدمه الشركات الصغيرة التي تحتاج إلى ترجمات نصوص بسيطة.

يمكن لمبتكري المحتوى الذين يحتاجون إلى ترجمات سريعة للتعليقات الأساسية أن يجدوه مفيدًا.

خلاصة

في النقاش حول Lokalise مقابل Google Translate لعام 2025، يعتمد الفائز على احتياجاتك.

يبرز Lokalise كمنصة احترافية قوية.

إنه مصمم للفرق وسير عمل التوطين المعقد.

لإدارة المشاريع القوية، وضمان الجودة، والتكاملات، Lokalise متفوق.

يتألق Google Translate بسهولته الفائقة وسرعته.

إنه الأداة المفضلة للترجمات الفورية والمباشرة للاستخدام الشخصي.

على الرغم من أنه ليس نظام إدارة ترجمة احترافيًا، إلا أن ذكاء Google Translate يتحسن باستمرار.

للفهم السريع والراحة، يظل Google Translate الرائد.

ضع في اعتبارك حجم مشروعك وميزانيتك ومتطلبات الجودة لاتخاذ قرار مستنير.

Call to Action

اترك تعليقاً

chat