Doctranslate.io

Lokalise مقابل Doctranslate: أيهما مناسب لك في عام 2025

نشر بواسطة

في


مقدمة

قد يكون التنقل في عالم أدوات الترجمة معقدًا، خاصة في عام 2025.

اختيار الحل المناسب أمر بالغ الأهمية لنجاح التواصل العالمي.

تتعمق هذه المقارنة في Lokalise وGoogle Translate، وهما خياران بارزان.

سنستكشف ميزاتهما وفوائدهما ومن يخدمان بشكل أفضل.

يساعدك فهم الاختلافات بينهما على اتخاذ قرار مستنير يلبي احتياجاتك.

الكلمات المفتاحية: Lokalise vs Google Translate، أفضل أدوات الترجمة 2025، مقارنة برامج الترجمة.

نظرة عامة على Lokalise

Lokalise هو نظام إدارة تعريب وترجمة يعتمد على السحابة.

إنه مصمم خصيصًا لفرق التطوير المرنة (agile).

تأسست في عام 2017، ونمت لتصبح شركة عالمية تعمل عن بعد بالكامل.

يخدم Lokalise عملاء رئيسيين مثل Amazon وRevolut وNotion. (المصدر)

تكمن قوته في ميزات أتمتة سير العمل والتعاون الجماعي.

على عكس الأدوات العامة مثل Google Translate، يركز Lokalise على دورة حياة التعريب بأكملها.

نظرة عامة على Google Translate

Google Translate هو خدمة ترجمة آلية إحصائية وعصبية مجانية ومعترف بها على نطاق واسع.

يوفر ترجمة فورية للنصوص والمستندات ومواقع الويب.

يمكن الوصول إليه بسهولة عبر واجهة الويب وتطبيقات الهاتف المحمول وإضافات المتصفح.

يعمل Google Translate بتقنية الذكاء الاصطناعي المتقدم والترجمة الآلية العصبية (NMT) من Google.

ميزته الرئيسية مقارنة بمنصات مثل Lokalise هي سهولة استخدامه التي لا مثيل لها وإمكانية الوصول إليه للمهام السريعة.

الكلمات المفتاحية: ميزات Google Translate، مقارنة Google Translate وLokalise، الترجمة الآلية.

مقارنة الميزات: الميزات البارزة في كلا الأداتين

تكشف مقارنة الميزات المحددة عن اختلافات رئيسية بينهما.

تختلف الدقة بشكل كبير بناءً على السياق والغرض.

اللغات المدعومة واسعة في كليهما، ولكن يتم إدارتها بشكل مختلف.

سهولة الاستخدام تلبي احتياجات أنواع مختلفة جدًا من المستخدمين.

تحدد إمكانيات التكامل كيفية ملاءمتهما في مسارات العمل الحالية.

توفر خيارات التخصيص تحكمًا مصممًا خصيصًا في مخرجات الترجمة.

الكلمات المفتاحية: مقارنة ميزات الترجمة، دقة برامج الترجمة، ميزات أدوات الترجمة.

الميزة Lokalise Google Translate
الدقة يستفيد من سير العمل الآلي، التحرير في السياق، ضمان الجودة القوي، إدارة ذاكرة الترجمة (TM) وقاموس المصطلحات لتحقيق اتساق وجودة أعلى مصممة خصيصًا للمشاريع المحددة. (المصدر) يستخدم الترجمة الآلية العصبية المتقدمة (NMT)، مما يوفر دقة جيدة بشكل عام للعبارات الشائعة والنصوص البسيطة، ولكنه قد يواجه صعوبة في الفروق الدقيقة والسياق والمصطلحات الخاصة بالصناعة بدون مراجعة بشرية.
اللغات المدعومة يدعم مجموعة واسعة مناسبة لاحتياجات التعريب المتنوعة؛ العدد المحدد غير مفصل في المصادر المقدمة. يدعم أكثر من 100 لغة عالميًا، مما يجعله متعدد الاستخدامات للبحث السريع والترجمات العامة.
سهولة الاستخدام واجهة حديثة وبديهية، سهولة التنقل، الحد الأدنى من الإعداد لمستخدمي المنصة. (المصدر) يتطلب إعدادًا وتدريبًا لمسارات عمل التعريب. سهل للغاية لترجمة النصوص الأساسية أو المستندات أو صفحات الويب عبر واجهة بسيطة؛ لا يتطلب إعدادًا للاستخدام العادي.
خيارات التكامل يقدم أكثر من 60 تكاملاً مع أدوات المطورين (GitHub, GitLab)، أنظمة إدارة المحتوى (WordPress, Shopify)، والمزيد لدمج سلس في سير العمل. (المصدر) يوفر واجهة برمجة تطبيقات (API) قوية للمطورين لدمج إمكانيات الترجمة في التطبيقات؛ التكاملات المباشرة مع المنصات الأخرى لمسارات عمل المحتوى أقل شيوعًا مقارنة بـ Lokalise.
التخصيص درجة عالية عبر قواميس المصطلحات، ذواكر الترجمة، مسارات العمل المخصصة، أدوار المستخدمين، والتحرير في السياق. (المصدر) يسمح بتخصيص عملية التعريب. تخصيص محدود للمستخدم النهائي لمخرج محرك الترجمة الأساسي؛ التخصيص المتقدم ممكن عبر Google Cloud Translation API (على سبيل المثال، نماذج مخصصة)، ولكنه ليس ميزة في الأداة المجانية.

الإيجابيات والسلبيات

تقدم كلتا الأداتين مزايا متميزة اعتمادًا على هدف المستخدم.

يتفوق Lokalise في إدارة المشاريع المعقدة والتعاون.

تبرز Google Translate لسرعتها وإمكانية الوصول إليها للمهام البسيطة.

يساعد فهم هذه النقاط على مواءمة الأداة مع الاحتياجات المحددة.

الكلمات المفتاحية: إيجابيات وسلبيات Lokalise، مزايا Google Translate، مراجعة أداة الترجمة.

  • Lokalise
    • الإيجابيات: واجهة بديهية تبسط عملية البدء (المصدر)؛ تكاملات شاملة تعزز كفاءة سير العمل (المصدر)؛ دعم عملاء سريع الاستجابة وذو معرفة (المصدر)؛ ميزات أتمتة وسير عمل قوية (المصدر)؛ قدرات تحرير فعالة في السياق (المصدر).
    • السلبيات: يمكن اعتبار الأسعار مرتفعة، خاصة للفرق الصغيرة أو المشاريع المحدودة (المصدر)؛ تم الإبلاغ عن بعض القيود الخاصة في التكاملات (المصدر)؛ لاحظ المستخدمون وجود فجوات محددة في الميزات (المصدر).
  • Google Translate
    • الإيجابيات: مجاني ويسهل الوصول إليه للجميع؛ يدعم عددًا هائلاً من اللغات فورًا؛ واجهة بسيطة وبديهية للبحث السريع؛ ميزات مفيدة مثل ترجمة المستندات والصور؛ ممتاز لفهم الفكرة العامة للنص بسرعة.
    • السلبيات: قد تكون الدقة محدودة للمحتوى التقني أو الذي يحتوي على فروق دقيقة؛ غير مصمم لسير عمل التعريب التعاوني للفرق؛ يفتقر إلى الميزات المتقدمة مثل دمج ذاكرة الترجمة وقواميس المصطلحات والتحرير في السياق؛ خيارات تخصيص محدودة للمستخدم المجاني.

مقارنة الأسعار

يعمل Lokalise على نموذج اشتراك مدفوع بأسعار متدرجة.

تشمل الخطط Start، Essential، Pro، وخيارات Enterprise مخصصة.

اعتبارًا من يوليو 2024، تتراوح التكاليف من 140 دولارًا أمريكيًا شهريًا (Start) إلى 990 دولارًا أمريكيًا شهريًا (Pro) سنويًا. (المصدر)

Google Translate، للاستخدام الأساسي، مجاني تمامًا.

Google Cloud Translation API للمطورين لديه تسعير يعتمد على الاستخدام.

يمثل Lokalise استثمارًا كبيرًا لإدارة التعريب الاحترافية.

يقدم Google Translate قيمة لا مثيل لها بتكلفة صفرية للاحتياجات العرضية أو البسيطة للترجمة.

الكلمات المفتاحية: تسعير برامج الترجمة، أفضل أدوات الترجمة قيمة، مقارنة التكلفة.

الأفضل للجمهور المستهدف

Lokalise مثالي لفرق التطوير المرنة والشركات والمطورين.

يناسب أولئك الذين يحتاجون إلى سير عمل منظم لتعريب البرامج أو التطبيقات أو مواقع الويب.

تستفيد الشركات التي تحتاج إلى التعاون والتكامل والاتساق العالي أكثر من غيرها.

Google Translate هو الأفضل للأفراد والطلاب والمستخدمين العاديين.

إنه مثالي للمسافرين، وفهم النصوص الأجنبية بسرعة، أو ترجمة الرسائل القصيرة.

يستخدم المطورون الذين يحتاجون إلى ترجمة آلية عبر واجهة برمجة التطبيقات (API) أيضًا خدمة Google.

الكلمات المفتاحية: الجمهور المثالي لـ Lokalise، أفضل برنامج ترجمة للأعمال، من يجب أن يستخدم Google Translate.

الخلاصة

يعتمد الاختيار بين Lokalise وGoogle Translate بالكامل على أهدافك.

Lokalise هو منصة إدارة تعريب احترافية وشاملة.

يقدم تكاملات عميقة وتعاونًا وتحكمًا للمشاريع المعقدة.

Google Translate أداة ترجمة آلية قوية ويسهل الوصول إليها للحصول على نتائج سريعة.

بالنسبة للشركات التي تركز على التعريب القابل للتطوير وعالي الجودة المدمج في عملية التطوير، Lokalise هو الخيار الواضح.

للفهم الفوري، والاستخدام العادي، أو الترجمات البسيطة، Google Translate لا مثيل له في سهولته وتكلفته.

ضع في اعتبارك حجم فريقك، وتعقيد مشروعك، وميزانيتك عند اتخاذ قرارك.

كلاهما أداتان رائدتان في مجاليهما ضمن مشهد الترجمة لعام 2025.

الكلمات المفتاحية: مقارنة نهائية بين Lokalise وGoogle Translate، أي أداة ترجمة هي الأفضل لك، توصية أدوات الترجمة 2025.

Call to Action

اترك تعليقاً

chat