Doctranslate.io

Lokalise مقابل ترجمة جوجل: مقارنة شاملة لعام 2025

نشر بواسطة

في

Lokalise مقابل ترجمة جوجل: مقارنة شاملة لعام 2025

مقدمة

قد يكون التنقل في عالم أدوات الترجمة والتوطين أمرًا صعبًا.

في عام 2025، تسعى الشركات والأفراد إلى طرق فعالة لكسر حواجز اللغة والوصول إلى الجماهير العالمية.

تتعمق هذه المقارنة في اسمين بارزين: Lokalise وترجمة جوجل (Google Translate).

سنستكشف ميزاتهما وأسعارهما وأدائهما وسهولة استخدامهما لمساعدتك في تحديد المنصة المناسبة لاحتياجاتك الخاصة في المشهد الحالي.

نظرة عامة على Lokalise

Lokalise هي منصة احترافية لإدارة التوطين مصممة للفرق.

توفر بيئة منظمة للمطورين ومديري المشاريع والمترجمين للتعاون في مشاريع الترجمة.

تُعرف Lokalise بمجموعة ميزاتها القوية، وتدعم تنسيقات ملفات متنوعة وتتكامل بسلاسة مع سير عمل التطوير عبر واجهات برمجة التطبيقات (APIs) ومجموعات تطوير البرامج (SDKs).

تكمن نقاط قوتها في الأتمتة، ميزات التعاون الجماعي، والحفاظ على جودة واتساق الترجمة.

تحظى Lokalise بشعبية خاصة بين شركات التكنولوجيا والمؤسسات التي تتطلب توطينًا مستمرًا.

نظرة عامة على ترجمة جوجل (Google Translate)

ترجمة جوجل هي خدمة ترجمة آلية مجانية ومتاحة على نطاق واسع مقدمة من جوجل.

تسمح للمستخدمين بترجمة النصوص والمستندات ومواقع الويب على الفور بين العديد من اللغات.

تحظى ترجمة جوجل بالثناء على سهولة استخدامها وسرعتها، وهي أداة أساسية للفهم السريع والتواصل البسيط.

على الرغم من كونها مريحة للغاية للاستخدام الفردي، إلا أن وظيفتها الأساسية هي الترجمة الفورية وليست إدارة المشاريع المنظمة أو سير عمل التوطين المتعمق.

تبرز بسبب دعمها الواسع للغات ووجودها في كل مكان.

مقارنة الميزات: الوظائف، الأداء، التصميم

مقارنة الميزات تكشف عن أغراض مميزة لكل أداة.

تم بناء Lokalise لدورة حياة التوطين بأكملها، مع التركيز على التعاون وسير العمل.

تركز ترجمة جوجل على السرعة والوصول لمهام الترجمة الأساسية.

فيما يلي تفصيل للميزات الرئيسية:

الميزة Lokalise ترجمة جوجل
التعاون وسير العمل منصة قوية لتعاون الفريق، أتمتة سير العمل، تعيين المهام، وعمليات المراجعة. أداة شخصية في المقام الأول؛ تفتقر إلى ميزات التعاون الجماعي المضمنة لمشاريع الترجمة.
الترجمة الآلية (MT) تتكامل مع محركات الترجمة الآلية المختلفة (بما في ذلك واجهة برمجة تطبيقات ترجمة جوجل) ولكنها تركز على المراجعة البشرية وما بعد التحرير. الوظيفة الأساسية هي ترجمة آلية قوية وفورية تعتمد على خوارزميات جوجل الخاصة.
ذاكرة الترجمة وقوائم المصطلحات إدارة متقدمة لذاكرة الترجمة (TM) وقواعد المصطلحات/قوائم المصطلحات من أجل الاتساق. ميزات محدودة للحفاظ على اتساق المصطلحات أو الاستفادة من الترجمات السابقة بشكل منهجي.
التكاملات تكاملات واسعة مع منصات التطوير، أدوات التصميم، أنظمة إدارة المحتوى، إلخ. تقدم واجهة برمجة تطبيقات للمطورين، لكنها تفتقر إلى النطاق الواسع من التكاملات المضمنة في نظام إدارة الترجمة (TMS).
دعم تنسيقات الملفات تدعم مجموعة واسعة من تنسيقات الملفات الخاصة بتطوير البرامج، الويب، وتطبيقات الجوال. تدعم تحميل المستندات للترجمة لكنها أقل موجهة نحو أنواع وهياكل الملفات الخاصة بالتطوير.

مقارنة الأسعار: Lokalise مقابل ترجمة جوجل

تعكس هياكل التسعير المستخدمين والقدرات المستهدفة لكل منصة.

تعمل Lokalise على نموذج اشتراك، وهو نموذجي لمنصات البرمجيات كخدمة (SaaS).

يعتمد التسعير عادةً على عوامل مثل عدد المشاريع، اللغات، المستخدمين، أو الكلمات المدارة.

يقدمون مستويات مختلفة تلبي أحجام الفرق والاحتياجات المتنوعة، من الفرق الصغيرة إلى المؤسسات الكبيرة، مع تسعير مخصص للحجوم الأعلى.

ترجمة جوجل مجانية إلى حد كبير للاستخدام الفردي غير التجاري عبر واجهتها الويب وتطبيقاتها.

واجهة برمجة تطبيقات ترجمة جوجل السحابية، للمطورين والشركات، تعمل بنموذج الدفع مقابل الاستخدام، حيث يتم عادةً فرض رسوم لكل حرف مترجم بعد الطبقة المجانية.

بينما الإصدار المجاني من ترجمة جوجل فعال من حيث التكلفة للمهام البسيطة، تقدم Lokalise خططًا منظمة لسير عمل التوطين الاحترافي، مما يمثل استثمارًا كبيرًا للشركات.

مقارنة الأداء وسهولة الاستخدام

تختلف سهولة الاستخدام بشكل كبير بناءً على هدف المستخدم.

تم تصميم ترجمة جوجل للوصول الفوري، بدون حواجز. واجهتها بسيطة وبديهية للترجمات السريعة.

الأداء عادةً ما يكون سريعًا جدًا لمقتطفات النص القصيرة أو المستندات الفردية.

تمتلك Lokalise واجهة أكثر تعقيدًا، تعكس ميزاتها المتقدمة لإدارة المشاريع، قوائم المصطلحات، وسير العمل.

يُقاس أداؤها بكفاءة عمليات التوطين، بما في ذلك الأتمتة، سرعة التكامل، وسلاسة تعاون الفريق.

بالنسبة لفرق التوطين المحترفة، سهولة استخدام Lokalise ضمن سير العمل عالية، على الرغم من وجود منحنى تعلم أكثر حدة من ترجمة جوجل.

مقارنة دعم العملاء والمجتمع

تختلف خيارات الدعم أيضًا بشكل كبير بين منصة احترافية وخدمة مجانية واسعة الاستخدام.

تقدم Lokalise قنوات دعم مخصصة للعملاء، بما في ذلك البريد الإلكتروني، الدردشة، والوثائق.

يقدمون عادةً مساعدة في الإعداد ودعمًا فنيًا مصممًا خصيصًا لمستخدمي الأعمال.

هناك أيضًا مجتمع من المستخدمين، على الرغم من أنه أصغر وأكثر تركيزًا على مواضيع التوطين الاحترافية.

تعتمد ترجمة جوجل بشكل أساسي على مركز مساعدة ضخم عبر الإنترنت ومنتديات المجتمع لدعم المستخدمين.

الدعم المباشر للعملاء للخدمة المجانية ضئيل أو غير موجود؛ الدعم متاح بشكل رئيسي لمستخدمي واجهة برمجة تطبيقات ترجمة جوجل السحابية المدفوعة.

يعتمد المستخدمون الذين يواجهون مشاكل مع الأداة المجانية عادةً على حلول المجتمع أو استكشاف الأخطاء وإصلاحها عبر مركز المساعدة.

إيجابيات وسلبيات Lokalise مقابل ترجمة جوجل

كلتا الأداتين لهما مزايا وعيوب مميزة حسب حالة الاستخدام.

فهم هذه الجوانب يمكن أن يوضح أي منصة تتوافق بشكل أفضل مع احتياجات محددة في عام 2025.

الجانب Lokalise ترجمة جوجل
الإيجابيات ميزات تعاون قوية.
أتمتة شاملة لسير العمل.
أدوات اتساق ممتازة (TM، قوائم المصطلحات).
مجموعة واسعة من التكاملات.
مناسبة لفرق التوطين المحترفة.
مجانية ومتاحة للغاية.
سريعة للغاية للترجمات السريعة.
تدعم عددًا هائلاً من اللغات.
واجهة بسيطة وبديهية للاستخدام الأساسي.
مفيدة لفهم النصوص الأجنبية على الفور.
السلبيات يمكن أن تكون مكلفة، خاصة للفرق الكبيرة.
منحنى تعلم أكثر حدة بسبب عمق الميزات.
أقل ملاءمة للترجمات البسيطة جدًا، التي تتم لمرة واحدة.
تتطلب إعدادًا وتكوينًا.
دقة محدودة للنصوص المعقدة أو الدقيقة.
تفتقر إلى أدوات سير عمل التوطين الاحترافي.
لا توجد ميزات تعاون متكاملة.
إدارة اتساق ضعيفة.
دعم محدود لتنسيقات ملفات محددة تستخدم في التطوير.

أي واحد يجب أن تختار؟

يعتمد الاختيار بين Lokalise وترجمة جوجل بالكامل على متطلباتك.

اختر Lokalise إذا كنت شركة أو فريقًا مشاركًا في مشاريع توطين احترافية ومستمرة.

إنه مثالي لتطوير البرمجيات، تطبيقات الويب، أو أي منتج يتطلب ترجمة منظمة وعالية الجودة يديرها عدة أشخاص.

تتفوق Lokalise في السيناريوهات التي تتطلب أتمتة سير العمل، تعاون الفريق، والحفاظ على هوية العلامة التجارية والدقة التقنية عبر اللغات.

اختر ترجمة جوجل للترجمات السريعة والشخصية، فهم النصوص الأجنبية على الفور، أو التواصل الأساسي.

إنه مثالي للمسافرين، الطلاب، أو أي شخص يحتاج إلى ترجمة سريعة دون الحاجة إلى ميزات إدارة المشاريع أو الجودة الاحترافية المضمونة.

الخلاصة

باختصار، تخدم Lokalise وترجمة جوجل أغراضًا مختلفة جدًا في مشهد الترجمة لعام 2025.

Lokalise هي منصة قوية وغنية بالميزات مصممة لفرق التوطين المحترفة والمشاريع المعقدة التي تتطلب التعاون والتحكم في سير العمل.

ترجمة جوجل هي أداة لا غنى عنها للترجمة الآلية الفورية والمتاحة للاستخدام الشخصي أو المرجعي السريع.

يجب أن يتوافق قرارك مع ما إذا كنت بحاجة إلى نظام شامل لإدارة التوطين أو أداة سريعة ومجانية لمهام الترجمة الأساسية.

أي أداة تناسب احتياجاتك بشكل أفضل، ولماذا؟ شارك أفكارك في التعليقات أدناه!

دعوة لاتخاذ إجراء

اترك تعليقاً

chat