مقدمة
يمكن أن يكون التنقل في عالم أدوات الترجمة معقدًا.
في عام 2025، تحتاج الشركات والأفراد إلى حلول فعالة.
اختيار الأداة المناسبة أمر حاسم للدقة وسير العمل.
يقارن هذا الدليل خيارين شائعين: لوكالايز (Lokalise) وترجمة جوجل (Google Translate).
سنستكشف ميزاتهما، تكاليفهما، واستخداماتهما المثالية.
فهم الاختلافات يساعد في اتخاذ قرار مستنير.
تهدف هذه المقارنة إلى أن تكون مرجعك النهائي لعام 2025.
نظرة عامة على لوكالايز
لوكالايز هو منصة قوية لإدارة التوطين.
تم تصميمها للفرق للتعاون في مشاريع الترجمة.
تقوم المنصة بمركزة النصوص وتبسيط سير العمل.
تدعم مجموعة متنوعة من تنسيقات الملفات وتتكامل مع أدوات التطوير.
تشمل الميزات الرئيسية ذاكرة الترجمة وقوائم المصطلحات.
تم بناء لوكالايز للتوسع وحالات الاستخدام الاحترافية.
إنها أكثر من مجرد أداة ترجمة بسيطة مثل ترجمة جوجل.
تقدم تحكمًا شاملاً في عملية التوطين.
نظرة عامة على ترجمة جوجل
ترجمة جوجل هي خدمة ترجمة آلية واسعة الانتشار.
توفر ترجمات فورية للنصوص، المستندات، والمواقع الإلكترونية.
متوفرة عبر الويب، التطبيق، وواجهة برمجة التطبيقات (API)، وهي مريحة للغاية.
تكمن قوتها الأساسية في سرعتها وسهولة استخدامها.
تستفيد من كميات هائلة من البيانات لترجمتها الآلية العصبية.
ترجمة جوجل ممتازة للفحوصات السريعة أو فهم المحتوى الأجنبي.
على عكس لوكالايز، لا تقدم ميزات قوية لإدارة المشاريع.
إنها أداة لاحتياجات الترجمة الفورية.
مقارنة الميزات: الميزات البارزة في كلتا الأداتين
مقارنة أدوات الترجمة تتضمن النظر إلى الميزات الأساسية.
الدقة أمر بالغ الأهمية لأي مهمة ترجمة.
تستخدم كلتا الأداتين الذكاء الاصطناعي المتقدم، لكن الدقة تختلف حسب زوج اللغات والسياق.
اللغات المدعومة تختلف قليلاً بين المنصات.
سهولة الاستخدام تعتمد على مدى تعقيد المهمة.
التكاملات أساسية لسير العمل الحديث.
التخصيص يسمح بتكييف المخرجات أو العملية.
فيما يلي تفصيل للميزات الرئيسية جنبًا إلى جنب.
الميزة | لوكالايز (Lokalise) | ترجمة جوجل (Google Translate) |
---|---|---|
الدقة | عالية، خاصة عند دمجها مع المراجعة البشرية وذاكرة الترجمة (TM)؛ الدقة تعتمد على محركات الترجمة الآلية الأساسية (يمكن دمج محرك ترجمة جوجل). | عالية بشكل عام للغات الشائعة والنصوص البسيطة؛ قد تقل الدقة مع المصطلحات المعقدة أو السياق الدقيق. |
اللغات المدعومة | تدعم مجموعة واسعة من اللغات، وغالبًا ما ترتبط بمحركات الترجمة الآلية المتاحة أو توفر المترجمين. | تدعم قائمة واسعة جدًا من اللغات، مع توسع مستمر للتغطية عالميًا. |
سهولة الاستخدام | منحنى تعلم أعلى للإعداد والاستخدام الكامل للميزات؛ سهلة للمترجمين بمجرد تهيئة المشروع. | سهلة للغاية للترجمة السريعة للنصوص/المستندات/صفحات الويب عبر واجهات الويب أو التطبيق. واجهة برمجة التطبيقات (API) تتطلب إعدادًا تقنيًا. |
خيارات التكامل | تكاملات واسعة مع منصات التطوير (GitHub, GitLab)، أدوات التصميم (Figma)، وخدمات أخرى. | تقدم واجهة برمجة تطبيقات (Cloud Translation API) للتكامل في التطبيقات والخدمات. واجهة الويب مستقلة. |
التخصيص | قابلة للتخصيص بشكل كبير لسير العمل، أدوار المستخدمين، ذاكرة الترجمة، قوائم المصطلحات، وأدلة الأسلوب. | تخصيص محدود في الواجهة العامة. تسمح واجهة برمجة التطبيقات (API) ببعض التخصيص (مثل، قائمة المصطلحات، اختيار النموذج للمستويات المتقدمة). |
الإيجابيات والسلبيات
كل أداة لها نقاط قوتها وضعفها.
فهم هذه يساعد في مواءمة الأداة مع احتياجاتك.
تتفوق لوكالايز في إدارة مشاريع التوطين الكبيرة والمستمرة.
تتألق ترجمة جوجل في تقديم ترجمات فورية ومتاحة.
فيما يلي الإيجابيات والسلبيات الرئيسية لكل منهما.
- لوكالايز (Lokalise)
- الإيجابيات: إدارة شاملة لسير عمل التوطين؛ ميزات قوية للتعاون بين الفرق؛ تكاملات ممتازة مع أدوات التطوير/التصميم؛ تستفيد من ذاكرة الترجمة للتناسق والكفاءة؛ منصة مركزية لجميع أصول الترجمة.
- السلبيات: يمكن أن تكون معقدة وتتطلب إعدادًا؛ أغلى، خاصة للفرق الصغيرة أو الأفراد؛ قد تكون مبالغة في المهام الترجمة البسيطة التي تتم مرة واحدة.
- ترجمة جوجل (Google Translate)
- الإيجابيات: مجانية وواسعة الانتشار للاستخدام الأساسي؛ توفر ترجمات فورية بسرعة؛ تدعم عددًا هائلاً من اللغات؛ واجهة بسيطة وبديهية للمهام السريعة؛ واجهة برمجة تطبيقات (API) مفيدة للمطورين الذين يحتاجون إلى وظيفة ترجمة أساسية.
- السلبيات: تفتقر إلى ميزات إدارة المشاريع والتعاون؛ قد تكون الدقة غير متناسقة للنصوص المعقدة، التقنية، أو الإبداعية؛ خيارات تخصيص محدودة مقارنة بنظام ذاكرة الترجمة الكامل؛ مخاوف تتعلق بالخصوصية للبيانات الحساسة التي يتم ترجمتها علنًا.
مقارنة الأسعار
التكلفة عامل مهم عند اختيار البرامج.
نماذج تسعير أدوات الترجمة تختلف اختلافًا كبيرًا.
خدمة ترجمة جوجل العامة مجانية للاستخدام العام.
واجهة برمجة تطبيقات Google Cloud Translation لديها تسعير يعتمد على الاستخدام.
تستخدم لوكالايز نموذج اشتراك، عادةً ما يتم تقسيمها حسب المستخدمين والميزات.
تتزايد الأسعار للفرق الأكبر والإمكانيات الأكثر تقدمًا.
مقارنةً بلوكالايز، يمكن أن تكون ترجمة جوجل عبر واجهة برمجة التطبيقات أكثر فعالية من حيث التكلفة للكمية البحتة.
ومع ذلك، قيمة لوكالايز تكمن في سير عملها وأدوات إدارتها، وليس فقط الترجمة بحد ذاتها.
لترجمة المستندات، أدوات مثل Doctranslate تقدم نماذج مختلفة.
Doctranslate تستخدم نظام الائتمان جنبًا إلى جنب مع الاشتراكات.
خطتها الأساسية هي 4.99 دولارًا مقابل 50 رصيدًا.
Pro+ يكلف 49.99 دولارًا مقابل 750 رصيدًا.
يتوفر اشتراك Pro بسعر 99.99 دولارًا شهريًا.
كما يتم تقديم أسعار للأعمال التجارية للاحتياجات الأكبر.
هذا يظهر تسعيرًا متنوعًا عبر سوق أدوات الترجمة.
الأفضل للجمهور المستهدف
يعتمد المستخدم المثالي بشكل كبير على الوظيفة المطلوبة.
لوكالايز الأنسب للشركات وفرق التطوير.
إنها مثالية للشركات التي تدير توطين البرامج أو المواقع الإلكترونية.
فرق التسويق التي تحتاج إلى ترجمة محتوى منظم تستفيد أيضًا.
تم تصميمها لسير عمل التوطين الاحترافي والتعاون.
ترجمة جوجل ممتازة للمستخدمين العاديين والمسافرين.
يجدها الطلاب أو الباحثون الذين يحتاجون إلى فهم سريع للنص لا تقدر بثمن.
يمكن للمطورين استخدام واجهة برمجة تطبيقاتها لدمج ميزات الترجمة الأساسية في التطبيقات.
إنها الخيار المفضل لاحتياجات الترجمة العامة والفورية.
الخلاصة
اختيار بين لوكالايز وترجمة جوجل في عام 2025 يتعلق بمواءمة الأداة مع احتياجاتك المحددة.
إذا كنت تحتاج إلى منصة قوية لإدارة مشاريع توطين معقدة وتشاركية، فلوكالايز هو الخيار الأفضل.
ميزاتها لسير العمل، التكامل، وإدارة الفريق لا مثيل لها بواسطة محركات الترجمة البسيطة.
ومع ذلك، للترجمة السريعة، المتاحة، والمجانية للنصوص، المستندات، أو صفحات الويب للاستخدام الشخصي أو الأساسي، تتفوق ترجمة جوجل.
سهولة استخدامها ودعمها الواسع للغات يجعلها أداة قوية للفهم الفوري.
بينما ترجمة جوجل مورد رائع وواسع الانتشار للترجمة العامة، يجب على الشركات التي تحتاج إلى عملية توطين محكومة، تركز على الجودة، ومتكاملة أن تنظر إلى منصات مثل لوكالايز.
خذ في الاعتبار حجم مشروعك، متطلبات التعاون، وميزانيتك.
كلتا الأداتين لهما قيمة كبيرة، لكنهما تخدمان أغراضًا مختلفة جدًا في مشهد الترجمة لعام 2025.

اترك تعليقاً